KamenjarKamenjarKamenjar
  • Vijesti
    • Ukrajina
    • BiH
    • Herceg Bosna
    • Hrvatska
    • Vijesti iz regije
    • Europska unija
    • Iz Svijeta
  • Kolumne
    • Kolumne
    • Komentar
    • Reagiranja
    • Gost Kolumne
  • Politika
    • Izbori 2024
    • Analiza
    • Politika
    • Pregled
    • Politički rentgen
    • Povijesnice
    • U potrazi za Istinom
  • Život
    • Život
    • Lifestyle
    • Religija i Vjera
    • Običaji
    • Priče
    • Gospodarstvo
    • NaÅ”i u svijetu
  • Kultura
    • Kultura
    • Umjetnost
  • Kronika
    • Kronika
    • Događaji
  • Razno
    • Razno
    • Zanimljivosti
    • Nebuloze
    • Satira
    • Humor
    • Å port
Povećaj fontAa
KamenjarKamenjar
Povećaj fontAa
Pretraži
  • Vijesti
    • Ukrajina
    • BiH
    • Herceg Bosna
    • Hrvatska
    • Vijesti iz regije
    • Europska unija
    • Iz Svijeta
  • Kolumne
    • Kolumne
    • Komentar
    • Reagiranja
    • Gost Kolumne
  • Politika
    • Izbori 2024
    • Analiza
    • Politika
    • Pregled
    • Politički rentgen
    • Povijesnice
    • U potrazi za Istinom
  • Život
    • Život
    • Lifestyle
    • Religija i Vjera
    • Običaji
    • Priče
    • Gospodarstvo
    • NaÅ”i u svijetu
  • Kultura
    • Kultura
    • Umjetnost
  • Kronika
    • Kronika
    • Događaji
  • Razno
    • Razno
    • Zanimljivosti
    • Nebuloze
    • Satira
    • Humor
    • Å port
  • Pravila privatnosti
  • Uvjeti KoriÅ”tenja
  • PoÅ”alji Vijest
  • Kontaktirajte nas
Ā© 2026 Kamenjar.com. Trn u oku od 2013.
KulturaReligija i Vjera

Novi hrvatski katolički prijevod Biblije

Objavio/la: Ivana C.
13/12/2025

Novi hrvatski katolički prijevod Biblije predstavljen je u petak navečer u Hrvatskom narodnom kazaliŔtu u Zagrebu, a istaknuto je da je riječ o prvom cjelovitom katoličkom prijevodu Svetoga pisma izravno s izvornika, ostvarenome uz snažnu ekumensku dimenziju.

Prvi cjeloviti katolički prijevod s izvornika

Novi prijevod Biblije preveden je izravno s hebrejskoga, aramejskoga i grčkoga jezika, a oblikovan je tako da bude vjeran izvornom tekstu, ali i pristupačan suvremenom čitatelju. Time se, kako je istaknuto, hrvatskoj javnosti nudi suvremen, jezično jasan i teoloŔki pouzdan prijevod Svetoga pisma.

Prijevod su predstavili nadbiskup vrhbosanski i predsjednik Biskupske konferencije Bosne i Hercegovine mons. Tomo VukÅ”ić, dok je poruku zagrebačkog nadbiskupa mons. Dražena KutleÅ”e pročitao pomoćni biskup zagrebački mons. Marko Kovač.

Ekumenska dimenzija i značenje prijevoda

Mons. VukÅ”ić istaknuo je kako je osobito simbolično da se Božja riječ, prevedena na suvremeni hrvatski standardni jezik, predstavlja javnosti uoči svetkovine Utjelovljenja. Izrazio je uvjerenje da se ovim prijevodom Govor Božji na poseban način ā€žutjelovljujeā€œ u hrvatsku jezičnu i kulturnu stvarnost.

U poruci nadbiskupa KutleÅ”e naglaÅ”eno je da je novi prijevod ostvaren u suradnji krŔćanskih vjeroispovijesti te da nosi snažnu ekumensku poruku. Sveto pismo, istaknuto je, zajednički je i neiscrpni izvor vjere koji se prenosi u duhu jedinstva.

Biblija kao temelj hrvatske duhovne i kulturne baŔtine

Zagrebački nadbiskup podsjetio je da se gotovo 1400 godina hrvatske krŔćanske povijesti ne može razumjeti bez Biblije. Prevođena i prepisivana kroz stoljeća, Biblija je bila čuvarica hrvatskog kulturnog, jezičnog i identitetskog nasljeđa te je snažno utjecala na oblikovanje hrvatskoga književnog jezika.

Čitajte i ovo

Papa: Uspjeh i slava su varljiva ā€˜zamjena za sreću’
Žestoki progoni 388 milijuna krŔćana
Papa o ratu, ograničavanju slobode, pobačaju, eutanaziji, surogatstvu, prigovoru savjesti, riječi kao oružju
Bogojavljenje – svetkovina objavljenja Kristova božanstva

Istaknuo je da novi prijevod posebnu pozornost posvećuje jasnoći i ljepoti hrvatskoga jezika, kako bi bio razumljiv novim čitateljima, ali i duhovno hranjiv onima koji ga čitaju cijeloga života.

Rad prevoditelja i izdavača

Na prijevodu su sudjelovala 23 prevoditelja. Knjige Staroga zavjeta s hebrejskog i aramejskog uredio je Božo Lujić, dok je knjige Novoga zavjeta s grčkog jezika uredio Mato Zovkić. Redaktor za hebrejski jezik bio je Kotel Da-Don, a hrvatsku jezičnu stilizaciju obradili su Marko Alerić i Boris Beck.

Novi prijevod Biblije objavili su Hrvatsko biblijsko druŔtvo iz Zagreba, Verbum iz Splita i NaŔa ognjiŔta iz Tomislavgrada.

Podijeli
Facebook Whatsapp Whatsapp Kopiraj poveznicu
Komentari
  • Julija • 25/01/2026
    Plenković: Trump se drži savezniÅ”tva s Europom usprkos nekonvencionalnom pristupu
  • Janja Bakalić • 25/01/2026
    Plenković: Trump se drži savezniÅ”tva s Europom usprkos nekonvencionalnom pristupu
  • Julija • 25/01/2026
    Plenković: Trump se drži savezniÅ”tva s Europom usprkos nekonvencionalnom pristupu
KamenjarKamenjar
Pratite nas
Kamenjar.com - trn u oku od 2013.
  • Pravila privatnosti
  • Uvjeti KoriÅ”tenja
  • PoÅ”alji Vijest
  • Kontaktirajte nas
DobrodoŔli na Kamenjar
Username or Email Address
Password

Lost your password?